1 00:00:05,700 --> 00:00:11,000 НАРУТО (157) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,090 --> 00:01:35,678 Вперед! Да поможет нам Живительное Карри! 3 00:01:54,572 --> 00:01:57,116 Ты... Почему ты не падаешь? 4 00:01:59,744 --> 00:02:03,289 Потому что я помню улыбку Гай-сенсея, с которой он смотрел на меня. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,917 Таков мой путь ниндзя! 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,253 Вот как? 7 00:02:09,170 --> 00:02:13,633 Ты живешь ради этого Гая? 8 00:02:15,843 --> 00:02:19,305 Тогда ему следует посетить твои похороны! 9 00:02:19,847 --> 00:02:24,143 Пусть поплачет над тем, чего ты добился! 10 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Нимпо, [Техника] 11 00:02:41,077 --> 00:02:43,579 Райрую но Тацумаки! [Вихрь Сверкающего Дракона] 12 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 О боже, о боже! 13 00:02:56,676 --> 00:02:58,720 Мам, не толкайся! 14 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Я не могу так быстро! 15 00:03:01,055 --> 00:03:04,767 О боже! Беги, а не болтай! 16 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Пожалуйста, быстрее! 17 00:03:29,041 --> 00:03:30,376 Догоняйте нас! 18 00:03:31,502 --> 00:03:32,211 О боже! 19 00:03:39,343 --> 00:03:41,429 Куда он делся? 20 00:03:42,138 --> 00:03:44,182 Сгорели даже кости? 21 00:03:59,655 --> 00:04:00,698 А ну! 22 00:04:01,574 --> 00:04:03,284 Приходи в себя! 23 00:04:03,910 --> 00:04:05,453 О боже! О боже! 24 00:04:07,079 --> 00:04:08,372 О боже! О боже! 25 00:04:08,998 --> 00:04:10,792 Больше не могу... 26 00:04:11,334 --> 00:04:14,128 Тётушка Саншо, быстрее, карри! 27 00:04:14,545 --> 00:04:15,087 О боже! 28 00:04:18,132 --> 00:04:26,015 Я займусь Ли-саном, а ты ищи Наруто-сана и Нейджи-сана! 29 00:04:29,560 --> 00:04:31,395 Ранмару, подожди здесь. 30 00:04:32,188 --> 00:04:32,730 Хорошо. 31 00:04:33,189 --> 00:04:36,901 Я отправляюсь за Наруто. Позаботьтесь о Ли. 32 00:04:42,114 --> 00:04:44,784 Бери и ищи Нейджи-сана! 33 00:04:45,701 --> 00:04:47,036 Ок, мам. 34 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Так, открывай ему рот. 35 00:04:53,584 --> 00:04:54,794 Да! 36 00:04:58,506 --> 00:04:59,924 О БОЖЕ! 37 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 Даже Живительное Карри не помогает? 38 00:05:21,320 --> 00:05:21,862 О боже! 39 00:05:25,116 --> 00:05:26,200 О боже... 40 00:05:27,576 --> 00:05:30,830 Блин! Не время вот так валяться! 41 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Ты! Ты чё творишь?! 42 00:05:36,335 --> 00:05:37,378 Очнулся? 43 00:05:38,129 --> 00:05:41,674 Тен-тен? Ты же навернулась со скалы? 44 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 Тебя обвели вокруг пальца. 45 00:05:45,970 --> 00:05:49,390 Чёё?! Меня надули?! 46 00:05:50,057 --> 00:05:51,726 Нейджи-сан! Нейджи-сан! 47 00:05:54,979 --> 00:05:56,063 Это Живительное Карри. 48 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Кушай и набирайся сил. 49 00:06:02,528 --> 00:06:03,154 Нейджи-сан? 50 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Нейджи-сан!! 51 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 О боже. Я рада, что ты снова на ногах! 52 00:06:32,016 --> 00:06:33,809 Мир подождёт... 53 00:06:34,185 --> 00:06:36,228 Что-то не так. 54 00:06:36,645 --> 00:06:37,688 О боже... 55 00:06:39,523 --> 00:06:44,403 О боже, о боже. Ставь сюда кастрюлю с карри. 56 00:06:45,029 --> 00:06:45,613 Да. 57 00:06:49,784 --> 00:06:50,743 Жжёт! 58 00:06:59,001 --> 00:06:59,502 Карри! 59 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Ой ля-ля-ля... Ля... 60 00:07:03,464 --> 00:07:04,632 Ужас какой! 61 00:07:08,135 --> 00:07:10,638 Неважно! Надо спешить! 62 00:07:12,515 --> 00:07:14,099 Так это та бутыль с вином... 63 00:07:15,309 --> 00:07:16,435 С ним всё будет хорошо? 64 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 О боже, у нас проблема. 65 00:07:21,774 --> 00:07:25,319 Туда СТОЛЬКО вылилось... 66 00:07:26,654 --> 00:07:27,112 Но... 67 00:07:41,544 --> 00:07:44,380 О боже! Тот человек идёт сюда! 68 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Всё хорошо. Я справлюсь сам. 69 00:07:56,850 --> 00:07:58,978 Всё ещё живой? 70 00:07:59,562 --> 00:08:01,438 Пора с тобой кончать. 71 00:08:01,897 --> 00:08:02,439 Райга! 72 00:08:07,486 --> 00:08:09,780 Ранмару, ты жив? 73 00:08:10,239 --> 00:08:11,615 Это Ранмару там? 74 00:08:12,408 --> 00:08:16,662 Он... Он оживил Райгу ценой собственной чакры. 75 00:08:18,455 --> 00:08:23,711 Райга видел его, лежащего без сознания, и решил, что мальчик умер. 76 00:08:24,628 --> 00:08:29,258 Так вот почему Ранмару нес какую-то ахинею, глядя в небо. 77 00:08:30,217 --> 00:08:34,471 Я отнесла его в магазин, где его накормили Живительным Карри. 78 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 Ясно. 79 00:08:38,267 --> 00:08:40,936 Теперь мы сможем всегда быть вместе! 80 00:08:41,603 --> 00:08:45,441 Сейчас я добью этих уродов, и пойдем, повеселимся от души! 81 00:08:46,275 --> 00:08:47,651 Точно, Райга! 82 00:08:58,662 --> 00:09:00,706 Что это за туман? 83 00:09:01,248 --> 00:09:02,207 Не волнуйся, Райга. 84 00:09:02,916 --> 00:09:05,252 Я буду твоими глазами. 85 00:09:06,503 --> 00:09:10,924 Точно. Пока мы вместе, бояться нам нечего! 86 00:09:12,343 --> 00:09:13,510 Идём, Райга! 87 00:09:14,970 --> 00:09:15,888 А... эти? 88 00:09:17,723 --> 00:09:19,266 Они... мертвы. 89 00:09:20,768 --> 00:09:21,560 Ясно. 90 00:09:22,603 --> 00:09:24,396 Найдём новую жертву. 91 00:09:30,527 --> 00:09:32,613 Но там же обрыв! 92 00:09:33,364 --> 00:09:36,241 Ранмару... Что он собрался сделать? 93 00:09:38,285 --> 00:09:38,911 Неужели... 94 00:09:39,828 --> 00:09:43,165 Он собрался искупить свои грехи и грехи Райги? 95 00:09:44,208 --> 00:09:47,795 Он ведет Райгу туда. Он собрался умереть вместе с ним! 96 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Ч-чего?! 97 00:09:53,884 --> 00:09:56,553 Эй ты, куда пошёл?! 98 00:09:59,681 --> 00:10:00,349 Что это? 99 00:10:07,940 --> 00:10:08,732 Ли-сан! 100 00:10:18,909 --> 00:10:20,327 Эй ты! 101 00:10:32,589 --> 00:10:33,841 А вот и я! 102 00:10:43,058 --> 00:10:43,892 Что за?.. 103 00:10:48,021 --> 00:10:49,189 Ублюдок! 104 00:10:54,444 --> 00:10:56,113 Устойчивый какой! 105 00:11:07,583 --> 00:11:09,585 Ты меня достал! 106 00:11:29,104 --> 00:11:30,272 Улёёёт... 107 00:11:42,034 --> 00:11:43,535 Ранмару, ты цел? 108 00:11:44,161 --> 00:11:45,579 Д-да... 109 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Слушай. Сиди здесь. 110 00:11:48,332 --> 00:11:49,625 Не оставляй меня! 111 00:11:55,505 --> 00:11:56,298 Ранмару! 112 00:11:58,634 --> 00:12:00,218 Где ты, Ранмару?! 113 00:12:08,310 --> 00:12:11,646 Этому нет прощенья! 114 00:12:14,608 --> 00:12:17,819 Нимпо, Райгеки но Ёрой! [Молния - Броня] 115 00:12:21,365 --> 00:12:21,948 Ы! 116 00:12:25,911 --> 00:12:26,578 Нападай! 117 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Нападаю! 118 00:12:28,080 --> 00:12:29,706 Понеслась... 119 00:12:49,976 --> 00:12:51,186 Однако... 120 00:12:51,895 --> 00:12:56,775 Если бы не моя электроброня, загремел бы на собственные похороны. 121 00:13:03,156 --> 00:13:05,784 Я не забуду, как ты сражался. 122 00:13:06,618 --> 00:13:08,161 Устроим похороны! 123 00:13:08,954 --> 00:13:10,038 Стоять! 124 00:13:19,422 --> 00:13:20,590 Что ты делаешь? 125 00:13:22,801 --> 00:13:26,847 Ты тоже должен попробовать, Райга. Живительное Карри. 126 00:13:27,430 --> 00:13:27,973 А? 127 00:13:28,974 --> 00:13:32,144 Съешь его - и поймёшь, что ты не одинок. 128 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Один за всех, все за одного. 129 00:13:36,064 --> 00:13:37,190 О чём ты? 130 00:13:38,150 --> 00:13:40,777 Хватит убивать. 131 00:13:41,236 --> 00:13:43,071 Прекрати! 132 00:13:44,114 --> 00:13:46,241 Ты же мои глаза и уши! 133 00:13:47,033 --> 00:13:51,496 После таких слов мы уже не сможем быть единым целым! 134 00:13:52,873 --> 00:13:54,249 Приди и порази меня молнией. 135 00:13:55,750 --> 00:13:58,128 Если я умру, то сила твоя умрёт вместе со мной. 136 00:13:59,504 --> 00:14:01,131 Ведь мы двое - как один. 137 00:14:05,343 --> 00:14:10,140 Я больше не помню, хороший ли ты. 138 00:14:11,474 --> 00:14:14,352 Я должен тебя похоронить!! 139 00:14:22,611 --> 00:14:24,779 Нет! Райга! 140 00:14:25,739 --> 00:14:27,824 Таджу Каге Буншин но Джицу! [Массовые Теневые Клоны] 141 00:14:37,208 --> 00:14:39,127 Ух ты, сколько Нарут... 142 00:14:41,254 --> 00:14:44,090 Я что, пьян? 143 00:14:52,515 --> 00:14:56,519 Ублюдок! Не имеет значения, сколько там тебя! 144 00:14:57,145 --> 00:14:59,356 Нейджи-сан, очнись! 145 00:15:02,275 --> 00:15:03,818 Чего разлёгся, Нейджи? 146 00:15:07,489 --> 00:15:09,532 Съешь это и поднимайся. 147 00:15:09,908 --> 00:15:11,201 У нас проблема. 148 00:15:11,451 --> 00:15:12,410 Это ж!.. 149 00:15:20,418 --> 00:15:21,836 Ну вот, опять... 150 00:15:22,962 --> 00:15:26,200 Как ты посмел поднять руку на друга, который рисковал своей жизнью, 151 00:15:26,200 --> 00:15:27,550 чтобы спасти тебя? 152 00:15:29,260 --> 00:15:34,683 Ранмару, ты нарушил обещание, что мы всегда, всегда будем вместе. 153 00:15:35,308 --> 00:15:37,852 Он больше не одинок! 154 00:15:38,812 --> 00:15:45,318 Он понял, что на тебе одном мир не сошёлся! 155 00:15:46,236 --> 00:15:46,861 Наруто... 156 00:15:47,612 --> 00:15:50,907 Ранмару! Ты хочешь погибнуть вместе с Райгой? 157 00:15:51,616 --> 00:15:53,451 Даже не пытайся думать о подобном! 158 00:15:54,160 --> 00:15:55,662 Теперь ты свободен. 159 00:15:56,371 --> 00:15:57,122 Всё хорошо. 160 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 Я не позволю Райге устроить твои похороны! 161 00:16:01,167 --> 00:16:04,838 Эй! Хватит молоть чепуху, недоумок! 162 00:16:05,130 --> 00:16:06,339 Чего-чего? 163 00:16:08,049 --> 00:16:09,342 Вот недоумок... 164 00:16:10,510 --> 00:16:16,850 Я, бывший член Семерки Боссов Ниндзя, Куроске Райга-сама! 165 00:16:17,684 --> 00:16:19,644 Мне не посмеет приказывать недоумок вроде тебя! 166 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Ах да, Семь Боссов Ниндзя... 167 00:16:23,106 --> 00:16:28,111 Если ты один из них, то у меня к тебе есть вопрос. 168 00:16:29,028 --> 00:16:31,656 Кисаме знаешь? 169 00:16:32,866 --> 00:16:36,536 Кисаме? Я его ненавижу. 170 00:16:37,328 --> 00:16:40,623 И как только он мне попадётся, то сразу окажется на своих похоронах. 171 00:16:42,250 --> 00:16:43,334 Ненавижу. 172 00:16:44,169 --> 00:16:47,797 Семеро Боссов Ниндзя, их всех ненавижу! 173 00:16:49,215 --> 00:16:54,179 Ранмару, лишь ты один - мой товарищ. 174 00:16:55,972 --> 00:17:00,977 Но ты завёл новых друзей. 175 00:17:03,813 --> 00:17:06,524 Мы больше не едины. 176 00:17:08,735 --> 00:17:09,402 Райга... 177 00:17:15,408 --> 00:17:18,286 Да грянет гром!! 178 00:17:21,873 --> 00:17:25,793 Кому ты обязан знакомством с миром?! 179 00:17:28,254 --> 00:17:31,215 Время хоронить! 180 00:17:59,369 --> 00:18:03,206 Буншин Кайтен Какато то Шин! [Вихрь Клонов: Атака с Вращением] 181 00:18:05,166 --> 00:18:06,084 Ублюдок... 182 00:18:06,793 --> 00:18:09,629 Буншин Тай Татакай! [Наскок Клонов] 183 00:18:20,848 --> 00:18:21,849 Ранмару... 184 00:18:28,189 --> 00:18:29,565 Теперь ты свободен. 185 00:18:30,817 --> 00:18:31,442 Райга. 186 00:18:36,406 --> 00:18:38,074 Молния! 187 00:18:38,074 --> 00:18:40,952 Похорони меня! 188 00:19:11,899 --> 00:19:15,736 О боже, о боже, о бож... 189 00:19:16,737 --> 00:19:18,030 Я не слышу! 190 00:19:18,906 --> 00:19:21,000 Следует мешать интенсивнее, 191 00:19:21,000 --> 00:19:23,703 если хочешь создать настоящее Живительное Карри! 192 00:19:27,832 --> 00:19:29,250 За что, мама?! 193 00:19:30,126 --> 00:19:31,335 Боже мой, Караши! 194 00:19:32,170 --> 00:19:36,466 Да тебе самому ещё сотню лет тренироваться готовить это карри! 195 00:19:37,592 --> 00:19:40,720 Придётся тебе начать тренировку заново! 196 00:19:41,762 --> 00:19:42,430 Э?! 197 00:19:43,097 --> 00:19:43,764 Тётушка Саншо! 198 00:19:45,475 --> 00:19:47,059 Нам пора идти. 199 00:19:48,144 --> 00:19:48,853 Спасибо, что позаботились о нас. 200 00:19:49,270 --> 00:19:51,522 Вы уж позаботьтесь о Ранмару! 201 00:19:52,482 --> 00:19:58,321 О боже! Я передам ему это умение готовить Живительное Карри. 202 00:19:59,655 --> 00:20:02,909 Ранмару, Караши, уж постарайтесь. 203 00:20:03,784 --> 00:20:04,327 Да! 204 00:20:05,703 --> 00:20:06,454 О боже. 205 00:20:07,205 --> 00:20:11,584 Отсюда до Конохи путь неблизкий. 206 00:20:12,084 --> 00:20:16,422 Поэтому я вам приготовила на дорожку. 207 00:20:16,797 --> 00:20:19,008 Поешьте и можете отправляться. 208 00:20:23,596 --> 00:20:26,599 А почему это они такие красные?.. 209 00:20:27,141 --> 00:20:29,644 У меня аж глаза слезятся... 210 00:20:31,020 --> 00:20:32,271 Здорово выглядит, правда?! 211 00:20:33,272 --> 00:20:34,315 Серьёзно? 212 00:20:35,775 --> 00:20:38,611 Если мы задержимся, Цунаде-сама будет в ярости. 213 00:20:38,653 --> 00:20:43,366 А, точно! Очень жаль, но нам пора. 214 00:20:44,492 --> 00:20:45,409 Подождите! 215 00:20:49,622 --> 00:20:54,877 О боже. Какие хорошие, вежливые дети. 216 00:20:55,795 --> 00:20:56,921 Моё карри!.. 217 00:20:58,047 --> 00:21:01,634 Карри!! 218 00:22:37,271 --> 00:22:38,772 Таковы обязанности командира. 219 00:22:39,148 --> 00:22:41,108 Он должен заботиться о своих подчинённых. 220 00:22:41,108 --> 00:22:44,111 Выполнить задание быстро и без потерь. 221 00:22:45,362 --> 00:22:47,156 Круто, клёво! 222 00:22:47,156 --> 00:22:51,827 Ведь это про меня, того, кто однажды станет Хокаге! 223 00:22:52,077 --> 00:22:52,912 Класс! 224 00:22:52,912 --> 00:22:55,831 Уже скоро я стану Хокаге! 225 00:22:56,624 --> 00:23:01,504 В следующей серии! Все за мной! Испытание потом и слезами!